間違えやすい日本語辞典

「情けは人の為ならず」の意味を誤解していませんか?本来の意味と正しい使い方

「情けは人の為ならず」ということわざ、どんな意味だと思いますか?多くの人が「情けをかけるのは相手のためにならない」という意味で使っていますが、これは誤用です。本来の意味は全く逆で、「情けは巡り巡って自分に返ってくる」という意味なのです。

「情けは人の為ならず」の本来の意味

「情けは人の為ならず」とは、人に情けをかけておけば、いずれ巡り巡って自分に良いことが返ってくるという意味です。

  • 情けをかけることは、実は自分のため
  • 人に親切にすれば、いずれ自分も助けられる
  • 善行は巡り巡って自分に返ってくる

誤用「情けは相手のためにならない」

現代では、多くの人が「情けは人の為ならず」を「情けをかけると相手のためにならない」「甘やかすな」という意味で使っています。

例えば:

  • × 「情けは人の為ならずだから、厳しく指導します」(甘やかさないという意味)
  • × 「手助けしすぎると情けは人の為ならず」(相手のためにならないという意味)

これらは誤用です。本来は「情けは自分のためになる」という意味なのです。

よくある間違い例と正しい使い方

間違った使い方(誤用)

  • × 「情けは人の為ならずなので、自分でやらせます」(甘やかさないという意味)
  • × 「助けすぎると情けは人の為ならず」(相手のためにならないという意味)

正しい使い方(本来の意味)

  • ○ 「情けは人の為ならず、困っている人を助けましょう」(いずれ自分に返ってくる)
  • ○ 「情けは人の為ならずというから、親切にしておこう」(善行は巡る)
  • ○ 「情けは人の為ならず、人には親切に」(自分のためにもなる)

言い換え表現

「善行は巡り巡って自分に返ってくる」という意味の場合

  • ○ 「情けは人の為ならず」(正しい使い方)
  • ○ 「善は急げ
  • ○ 「情けに報いる

「甘やかさない」という意味で使いたい場合

  • ○ 「獅子は我が子を千尋の谷に落とす
  • ○ 「可愛い子には旅をさせよ
  • ○ 「甘やかすのは良くない」

覚え方・使い分けのコツ

「人の為ならず」= 「人のためだけではない」→ 「自分のためにもなる」と覚えましょう。

語源を理解する

「情けは人の為ならず」の「ならず」は、「〜だけではない」という意味です。

  • 人の為(だけ)ならず= 人のためだけではない
  • 自分の為にもなる= いずれ自分に返ってくる

つまり、「情けをかけるのは、人のためだけでなく、自分のためでもある」という意味です。

よくある質問(FAQ)

Q. なぜこの誤用が広まったのか?

A. 「人の為ならず」という言葉から、「人のためにならない」と誤解したためです。古い日本語の「ならず」=「〜だけではない」という意味が理解されなくなったことも影響しています。

Q. 文化庁の調査結果は?

A. 文化庁の調査では、約半数の人が「情けをかけるのは相手のためにならない」という誤った意味で理解しています。

Q. ビジネスシーンで使うべき?

A. 誤解を招きやすいことわざなので、ビジネスシーンでは使わない方が無難です。「お互い様」「助け合い」など、明確な表現を使いましょう。

Q. 「情けは人の為ならず」と教訓の関係は?

A. 本来の意味では「人に親切にしましょう」という教訓ですが、誤用では「甘やかすな」という逆の教訓になってしまいます。

Q. 英語では何と言う?

A. 「One good turn deserves another」「What goes around comes around」などが該当します。

まとめ

  • 「情けは人の為ならず」は「善行は巡り巡って自分に返ってくる」という意味
  • 「相手のためにならない」は誤用
  • 「人の為(だけ)ならず」= 人のためだけでなく自分のためにもなる
  • 誤用が非常に広まっていることわざ
  • ビジネスシーンでは誤解を避けるため、明確な表現を使う

正しいことわざの意味を知っておくことで、適切なコミュニケーションができます。「情けは人の為ならず」の本来の意味を理解しましょう。

この記事をシェア