意外と間違えている人が多い表現です。 「敷居が高い」は本来「不義理があって行きにくい」という意味で、「高級で入りにくい」ではありません。文化庁調査では約半数が誤解しているとされます。正しい意味と、現代での使い方について押さえておきましょう。
正しい意味(本来の意味)
不義理や面目ないことがあって、その人の家や場所に行きにくい
借りを返していない、約束を破った、恥ずかしい思いをした、などの理由で、その場所に足を運びにくい状態を表します。
よくある誤用
高級すぎて入りにくい、レベルが高すぎて参加しにくい
「高級レストランは敷居が高い」「専門的すぎて敷居が高い」のように使う用法は、本来の意味からすると誤用ですが、現代では広く一般化しており、どちらの意味でも通じることが多いです。
よくある間違い例と正しい使い方
本来の意味での正しい使い方
- ○ 「以前借りた金を返していないので、彼の家は敷居が高い」
- ○ 「約束を破ったので、あの店は敷居が高い」
- ○ 「迷惑をかけてしまい、お宅は敷居が高くて伺えない」
- ○ 「借金があり、債権者のところは敷居が高い」
誤用(現代では一般化している用法)
- △ 「高級レストランで敷居が高い」(本来は誤用だが、通じる)
- △ 「専門的すぎて敷居が高い」(同上)
- △ 「初心者には敷居が高い」(同上)
高級・レベルが高い場合の正しい言い換え
誤解を避けたい場合、または規範的に正しく言いたい場合は、次のような表現を使うのが無難です。
- 「ハードルが高い」
- 「レベルが高い」
- 「格式が高い」
- 「入りにくい」
- 「敷居が高く感じる」(※誤用の意味で使う場合の言い方)
語源
「敷居」は、日本家屋の出入口にある、鴨居の下の横木です。この敷居をまたぐ(跨ぐ)ことで家に入るため、不義理があると敷居が高く感じる=またぎにくいという比喩から、「行きにくい」という意味になりました。
「敷居が高い」=敷居をまたぐのが難しい=その家に入りにくい=不義理があって足を運びにくい、という流れです。
覚え方・使い分けのコツ
本来:「不義理・借りがあり、その場所に行きにくい」
誤用(一般化):「高級・レベルが高く、入りにくい」
不義理が理由なら本来の用法、高級・レベルの高さが理由なら「ハードルが高い」などに言い換えると、誤解が少なくなります。
ビジネスでの注意点
相手によって解釈が分かれる表現です。「敷居が高い」を本来の意味で理解する人もいれば、誤用の意味で使う人も多いため、意図をはっきり伝えたい場合は、「ハードルが高い」「入りにくい」など、より明確な表現を使うことをおすすめします。
よくある質問(FAQ)
Q. 「敷居が高い」の誤用は使ってよい?
A. 通じる場面は多いですが、規範的には誤用とされます。正式な文書や、誤解を避けたい場面では「ハードルが高い」などに言い換える方が安全です。
Q. 文化庁の見解は?
A. 文化庁の「国語に関する世論調査」では、「格式が高くて入りにくい」の意味で使う人が約半数いました。つまり、本来の意味と誤用の意味が両方使われている状態です。
Q. 英語で equivalent な表現は?
A. 本来の意味: "feel too guilty to visit" / 誤用の意味: "intimidating" "daunting" "feel out of one's league" などが近いです。
Q. 「敷居」とは?
A. 日本家屋の出入口にある、鸭居の下の横木です。段差になっており、これをまたいで出入りします。不義理があると「またぎにくい」=行きにくい、という比喩が生まれました。
Q. ビジネスで使う場合の注意は?
A. 解釈が分かれるため、重要な文脈では「ハードルが高い」「入りにくい」など、意味が明確な表現を選ぶとよいでしょう。
まとめ
本来は「不義理があって行きにくい」。- 「高級で入りにくい」は誤用だが一般化している。- 文化庁調査で約半数が誤解。- ビジネスでは誤解を避けるため、明確な表現を使うことが望ましい。- 言い換え:「ハードルが高い」「 format が高い」など。
この記事をシェア