「的を射る」と「的を得る」どっちが正しい?

筆者も以前、この表現を誤用していたことがあります。 「的を射る」が本来正しい表現とされてきましたが、「的を得る」も広く使われ、近年は許容する動きがあります。文化庁の調査でも、「的を得る」を使う人が半数近くに上り、実態に即した記述をする辞書が増えています。正確さを重視するなら「的を射る」が無難です。

覚え方・使い分けのコツ

正確さを重視するなら「的を射る」を使い、近年の許容を踏まえるなら「的を得る」も可と考えることができます。公的な文書や伝統的な規範を重んじる場面では「的を射る」が無難です。迷ったら「適切な」「核心を突いた」など、別の表現に言い換えるのも一法です。

よくある間違い例と正しい使い方

従来の規範に従う場合

推奨:

  • ○ 「的を射た指摘だ」
  • ○ 「的を射た意見」

避ける:

  • △ 「的を得た指摘だ」(許容される傾向にあるが、従来の規範では誤用とされていた)

現在の許容を踏まえる場合

どちらも使える:

  • ○ 「的を射た指摘だ」
  • ○ 「的を得た指摘だ」(慣用として許容)

最も安全な表現

迷ったら別の表現を使う:

  • ○ 「適切な指摘」「核心を突いた指摘」「要点を押さえた意見」

ビジネスシーンでの使用例

会議・フィードバック

  • ○ 「的を射たご指摘ありがとうございます」
  • ○ 「おっしゃる通り、的を射た御意見と存じます」

語源・由来

「的を射る」は、文字通り弓矢で的を射ることから転じ、「核心を突く」「要点を押さえる」の意になりました。「的」は目標・要点を表し、「射る」は命中させる意です。

「的を得る」は、「当を得る」(道理にかなう)との混同や、「要領を得る」などの影響で生じた表現と考えられています。「的」を「要点・核心」と解釈し、「得る」で「正確に捉える」意で使われるようになったとされています。

まとめ

本来は「的を射る」が正しいとされる。他にも重要なポイントがありますが、まずはこの点を押さえておけば、実務では十分役立つはずです。

従来の考え方

正しいとされてきた表現

「的を射る」(○)= 弓矢で的を射る。転じて、核心を突く、要点を押さえるという意味です。

誤用とされてきた表現

「的を得る」(×)= 「的」を「得る」という表現は、意味的にも文法的にも不自然とする見解がありました。「的」は射るものであり、得るものではない、という批判です。

現在の状況

文化庁の「国語に関する世論調査」や、近年の国語辞典では、「的を得る」を慣用表現として認める動きがあります。実際の使用実態を反映し、「的を得る」も「要点を押さえる」の意で使われていると認める記述が増えています。

この記事をシェア